Lundi 4 Septembre 2006
Merci à Acendancy de m'avoir filé l'OVA de おとぎ銃士赤ずきん ~ Fairy Musketeers ~ (Otogi-jushi Akazukin) (en RAW, le sub existe mais je n'en voulais pas ^^'). C'est un épisode 35 minutes paru en février 2005 qui était le premier d'une série de 3 OVA... pas sûr (source Animeka ^^'), mais la jaquette du DVD est tatouée d'un ①, donc on pouvait supposer une suite. Il n'en sera pas le cas, car la série est là et toujours en cours avec 10 épisodes diffusées. Pour ce qui est de l'histoire, je ne vais pas m'étendre dessus vu que c'est quasiment la même que celle de la série. On pourrait l'étaler sur les sept premières épisodes, allant du rêve à l'enlèvement de Ringo. Je vais plutôt dire ce qui a changer depuis sur la série suite à cet épisode et ce qui reste en commun.
- le
logo a un peut changer, il était un peu plus sombre.
- L'openning est différent (un peu plus canin), l'ending aussi, mais la
chanson pour la série est la même.
- Le caractère design est
en tout point identique, jusqu'au vêtement. On peut voit Cendrillon
entièrement dans sa robe noir.
Je ne mets pas de commentaire
car on peut dire qu'ils sont à côté ^^'
- La première scène de la forêt est présente.
Elle est bien mieux foutu
dans l'OVA, même celle de la série semble plus cohérente.
-
Le sourire l'Akazikin est le même.
- L'histoire des deux mondes est un peu
changée, mais il manque aussi la fin...
- Ringo était déjà
au petit soin pour son voisin (ami d'enfance... amoureuse pour Ringo
plus qu'amie).
- Les noms sont les mêmes, il n'y a
que 「エルデの鍵」 (La clef d'Erude) alias Sôta qui à été changé dans
l'anime. Dans l'OVA c'était initalement 「クイーンの鍵」 (la clé de
la reine ?)
- La découverte de Vâru est un peu diffrénte
ainsi que la rencontre avec Akazukin.
-
L'accès entre les deux monde n'est pas le même. Celui de l'OVA a
peut-être plus de cohérence avec le fait qu'il habite dans cette maison.
-
Le pouvoir de Sôta est bien plus puissant. Je trouve également mieux
fait
dans l'OVA.
- Ringo et Shirayuki sont aussi amoureuse de
Sôta, sauf que c'est beaucoup plus évident pour cette dernière.
-
Les combats semble mieux réalisé dans l'OVA. Akazukin se bas avec tout
ce qu'elle trouve.
- Elle n'ont pas de Sweet Phone, mais
seulement de la magie (à vrai dire c'est peut-être mieux sans, mais le
Sweet Phone à plus de fonctions ^^)
- Akazukin de pas de
bruit en marchant dans l'OVA (c'est pas marrant si elle en fait pas :P)
-
le simple « elemental
clover » est le même (heureusement), même si il n'est
jamais nôté, mais contre semblerait que Vâru sont un des san-juushi car
Ibara n'est pas présente dans cette version.
- Les miroirs sont aussi présents et ont plus
de fonction : porte, téléporteur, ordinateur, écran. On ne voit pas
autant de possibilité dans la série, excepté qu'il sont lié à
la vie de Nightmalien, ce qui n'est pas présent dans l'OVA.
-
Je trouve Cendrillon moche dans le deux versions (c'est la même après
tout ^^)
- Hänsel n'a pas de sœur (Grerel) dans l'OVA.
-
Ringo à le même caractères en tout point.
-
Ringo ne support pas les « cosplay
onna » (fille déguisée). C'est encore pire dans l'OVA car
Akazukin à de drôle de chaussure.
- Les Nigthmaliens
n'apparaissent de la même façon dans le monde d'Erude. Dans l'OVA c'est
une marque qu'il ont sur le bras qui permet de lancer la transformation
sur un autre via un éclair.
- Le truc rond est le même dans
les deux versions.
-
Ringo semble plus proche dans l'OVA qu'elle
ne l'ai dans la série. Même si elle est aussi jalouse.
- Les
décors verts sont aussi bien réalisés
-
Ringo se fait enlever dans le deux version,
mais par un Nightmalien dans l'OVA
- Sôta utilise ses
pouvoirs pour la sauver un peu de la même façon (même si le scénario
n'est plus grand chose à voir)
- Shirayuki fait tomber la neige et à son anneau dans le deux versions
- Randâjo utilise de la magie, mais il est aussi faible...
- Shirayuki nous montre d'avantage son intérêt pour les fringues dans l'OVA (faut pas la faire chier avec ça sinon...)
- Le monstre est un dragon dans le combat contre Hansel sur Erude dans la série. Dans l'OVA il fait limite penser à monstre de Futari wa Precure.-
Ringo à toujours était une spécialiste du
niku-jaga (j'ai faim !!!)
- Shirayuki est plus entreprenant
dans l'OVA, ce qui fait encore plus râler Ringo.
- Vâru
semble plus humain, il mange à table et est souvent sur ses pattes
arrières dans l'OVA.
Je vais parler de 小公女セーラ (shoukoujô sêra ou shôkôjô sara) alias Princesse Sarah¹. Cette série en 46 épisodes date de 1985 (et ça se voit ^^) tiré du roman “A Little Princess” de Frances Hodgson Burnett². Bon je vais pas vous faire un dessin, pour la majorité vous connaissez l'histoire, elle est encore passée il y a peu à la télévision. C'est peut-être bête, mais j'aime bien cette histoire. Elle a un peu marqué mon enfance aussi (vu le nombre de fois où elle a été re-diffusée). Je n'avais connu jusque là la version française. Juste pouvoir j'ai voulu connaître les voix de la version originale. C'est assez surprenant à dire, mais je trouve que la version française est pas mal foutue niveau doublage. Généralement les voix été bien choisies (ce qui n'est pas le cas actuellement dans les séries récentes où il y est lamentable). Bref, je n'ai limite pas été choqué d'entre la version originale avec ses voix japonaise (Pour l'instant je n'ai vu qu'un épisode). Il a juste les génériques de la VO que j'ai pas trop. Par contre on voit bien que pour la version française il voulais « zéro japonais » car il le générique n'est pas le monde et reprend seulement des images de la série avec une chanson en français.
En passant, la série est la 11e de la série 世界名作劇場² (sekai meisaku gekijô / théâtrale des chef-d'œuvre du monde ; wikipédia² ³ (anglais)) diffusé sur NHK au Japon. Elle est la première de la section ハウス世界名作劇場 (house sekai meisaku gekijô / théâtrale des chef-d'œuvre en milieu intérieur (maison)) sur wikipédia².
¹ notez qu'il n'y
a pas de « h »
à la fin de Sara. D'ailleurs quand elle écrit son nom
quand elle fait de la buée dans le premier épisode
elle l'écrit sans « h ». Même dans
le livre (wikipédia (anglais)). Je remarque
que même en anglais, ils écrivent : “A Little Princess Sarah”
²
Article wipidédia
³ Remarquez qu'un grande nombre de ces
séries ont été diffusées en France.