フォルム:Emprunt à une langue étrangère

Emprunt à une langue étrangère

« des manga » ou « des mangas » , telle est la question :zarb

Saturneによって、 2007年8月14日(火曜日) 00:09:42
認可HTML - スマイリー - タグ - マルチポスト
Saturneによって、 2007年8月14日(火曜日) 00:09:42
アバター
メンバー
Ha ?

« des manga » ou « des mangas » ?

Suite à une discution, il y a quelques jours avec Zéfling sur l'orthographe à utiliser pour le pluriel de « manga ».
J'ai fait quelques recherches pour clarifier le sujet.

Alors à votre avis quelle est l'écriture correcte « des manga » ou « des mangas ».

Voici la réponse donnée par nos éminants défenseurs de la langue française. (le Conseil Supérieur de la langue française de Paris. Oui, oui on va péter très haut !)

Et donc, suite au rapport du 6 décembre 1990. Nous pouvons trouver ceci sur le site des recommandations orthographiques.
http://www.orthographe-recommandee.info/orth.htm

Les mots empruntés forment leur pluriel de la même manière que les mots français et sont accentués conformément aux règles qui s'appliquent aux mots français.

Règle

Rappelez-vous que les formes recommandées ont reçu l'approbation de l'Académie française, qui précise : « Aucune des deux graphies ne peut être tenue pour fautive. » Les instances francophones compétentes ont également émis un avis favorable.

Recommandation

Donc quelque soit l'écriture que vous utilisiez pour un mot japonais, elle sera forcément admise en l'état des choses.

Tout le monde avait juste ! :yes


Alcoolique anonyme, c'est quand tout le monde sait que tu bois mais personne connait ton nom
Zéflingによって、 2007年8月14日(火曜日) 09:29:52
アバター
ウェブマスター
Yo !!

Mode Japonais

Moi je pars du principe que les mot japonais sont invariants et que l'on ne fait que les retranscrire avec non caractère. J'irais pas mettre un « s » à ou .

Je suis aussi la règle typographique qui veut que l'on mette un mot en italique quand il emprunter à une langue étranger : anglais, japonais, etc.

Après c'est mon point de vu.

働いたら負け。
Acendancyによって、 2007年8月14日(火曜日) 13:00:51
アバター
メンバー

Moi perso je trouve que ça dépend des personnes :lol S'il y en a qui sont puristes il est évident qu'ils mettront pas de "s" dans le cas contraire... Un prof de français ou autres mettrait un "s" :lol

Ca va faire plusieurs années que je ne mets pas (plus ?) de pluriel aux mots japonais :lol

Ca revient un peu au même débat que écrire les nom du genre "Raito", "Light" ou "Raito" ?

Ca dépend de la mentalité :p Après je sais que ça n'a strictement rien d'officiel... Mais bon :p Même si la règle dirait d'écrire avec "s" je pense que par purisme pour la langue japonaise j'en mettrais pas :p

<X-plo> HELP. Je bouge plus de mon ordi..
<DaTurA> T'es paraplé-geek?