2007年2月24日(土曜日)
Une journée que s'achève sur un épisode d'Ichigo Mashimaro,
rien de mieux :D Le premier OVA des 苺
ましまろ Original Video Animation (Ichigo Mashimaro)
vient de paraître et bien entendu, si on a aimé la série, celui-ci vous
plaira tout autant :D (Du moins personnellement j'ai adoré ^^).
Pas
de grand changement, si ce n'est que je trouve que c'est un poil mieux
dessiné. Mais bon c'est peut-être moi. Ça reste toujours aussi drôle et
c'est dans la continuité de la série. Il n'en reste que l'on peut tout
comprendre même si l'on n'a rien vu :P Nobue fume toujours autant, Miu
est toujours aussi insupportable, Chika garde son caractère très posé,
Ana fait toujours croire qu'elle ne sait pas parler japonais et Matsuri
est toujours aussi naïve.
La série continue dans
l'épisodique. Pourtant je ne suis pas fan des séries composés
uniquement de petite histoires, sauf pour ce genre :D
On peut noter
qu'il y a un nouvel opening (tout aussi bien) chanté par les seiyuu
et un nouvel ending (tout aussi calme).
Bon aller, j'en viens à l'épisode de cette
courte série qui devrait en compter uniquement trois...
第1話 「けしき。」
C'est
le printemps, les sakura
sont en fleurs. Nobue se réveille et prend directement un clope. On
peut noter qu'il est midi vingt-trois. Elle regarde par la fenêtre et
respire à plein poumon (avant de se mettre à fumer, rires :P).
Un autre jour,
Mui arrive dans sa chambre et lui demande si elle va bien. Nobue est au téléphone et
n'a franchement pas envie d'être déranger. De plus, elle change sa voix
pour téléphoner. Elle prend un rendrez-vous pour la journée pour un baito
et on lui demande un curriculum vitae (履歴書). Miu regarde puis hurle juste quand
elle raccroche. Nobue s'énerve et reprend sa voix normale. Tout ce
qu'elle veut c'est qu'elle crève :P
Arrive ensuite Chika. Avec surprise on voit qu'il
a quelque chose d'écrit sur son font : 発射 avec un ◎ comme cible
juste entre les sourcils. En la voyant elles font une tête bizarre,
ce que celle-ci remarque. Mais elles font s'il n'y avait rien de
spécial.
En bas, à l'entrée, Matsuri et Ana attendent Chika
qui se chausse.
Dernière Noabue et Miu font « chut » pour
qu'elles ne disent rien. Matsuri à une envie insurmontable de presser
le ◎.
Heureusement Ana l'arrête à temps et lui demande de ne pas le faire
d'un geste de la tête. Chika sort dehors sans rien savoir et part
devant. Miu sort pour rejoindre les autres à l'entrer et dit :
Matsuri : « Miu-chan »
Ana : « Dou suru desu no, hare !? »
Miu : « count down kaishi ! Go, yon, san, ni, ichi.... »
Et il ne se passe rien. Miu pense qu'elles n'y peuvent rien et prend Matsuri comme numéro deux et puis appuie sur le font avec son indexe. Chika qui est partie devant revient et leur demande ce qu'elles foutent. Elle a toujours la marque.
La maison est maintenant bien calme. Sur la table un récitant avec marqué 「千佳」 (Chika) barré et 「プリン!!」 marqué en dessous. Le facteur passe. Nobue continue de glander dans sa chambre.
En 6-2, Chika n'a plus la marque, par contre c'est Miu qu'il l'a. On devienne aisément ce qu'il a du ce passer entre temps. Cette dernière est invitée à se rendre au tableau pour résoudre un problème de mathématiques. La craie en main elle se tourne vers sa maîtresse et lui demande de le faire en montrant son ◎. Chose surprenante, elle le fait, et Miu réfléchie.
Sensei : daitai ?
Miu : hobo 4 (yon).
Sensei : hobo ?
Miu : Ja, 5 (go) ?
Elle regarde le tableau et ne comprendre pas ce que veut dire
1¾時間. Elle foutue à la porte.
Un peu après Chika reçoit
un mail sur son mobile.
みっちゃん:くしゃみが出そうででない。みうちゃん
(On peut voir le dessin du démon à côté de son nom).
Un
mail d'une importance... nulle. Miu, toujours dans le couloir, éternue
juste après. Chika est la seule qui n'est pas étonnée. Un mail pour rien.
Nobue de son côté est enfin sortie et s'est arrêtée à une station service pour prendre de l'essence pour son deux roues. Elle essaie de prendre pour exactement quatre-cent yens, mais elle se rate d'un yen (C'est fou le nombre de fois où j'ai du faire ça.). L'heure tourne.
En 5-2, Ana s'est endormie. Matsuri fait en sorte qu'elle fasse pas tomber quelque chose. Son maître se rend compte qu'elle dort et Matsuri le supplie de ne rien faire. Et devinez qui est mis dehors ?
En 6-2, Miu imite Ana. Chika essaie de la
réveiller. Sauf que leur maîtresse demande à Chika à la laisser
dormir. (Ça lui devra des vacances :P)
À la maison, le chien
admire le linge sécher (ça me rappelle quelque chose). Sur la table
toujours le pudding.
Nobue s'est rendue dans un konbini, le
Zowsun, pour passer son entretien d'embauche. Elle reprend une voix
« kawaii » pour faire bonne impression. L'homme
regarde attentivement son CV et remarque des trucs bizarres, comme :
&
nbsp;特技:サッカー、右ストレート
Ça
ne correspond pas trop à la charmante jeune fille qu'il en en fasse de
lui. Puis vient :
通勤時間:約 2日と 時間 5 分
En
voyant ça tête, Nobue se poser des questions. Le pire est probablement :
志
望の動機:社会勉強のため。フンガー!!
(En
rouge, ce qui a été rajouté par devinez qui :P)
Nobue finit par se rendre compte que sa peste de voisine est passée par là. Elle le prendre et le regarde. La colère monte !!! Elle part à toute vitesse en direction de l'école primaire.
Il est midi, et pause déjeuné. Ils mangent dans le classe. En 5-2, Ana lui donne ceux deux pain. Matsuri se demande si elle déteste les pains. Ana fait son explication pain-riz-curry et commence à se mettre à parler un peu trop fort. Le groupe qui se trouve à côté l'entend parler dans un japonais parfait.
Quel étonnement ! Ana est dans de beaux draps et sort son « what » habituel ^^' En fait ça paraît presque normal il semblerait. Ana fait aller une explication à sa façon mais elle finit par parler si fort que tout le classe l'entend. Et surtout elle va jusqu'à envoyer un vocabulaire un peu compliqué : 羊頭狗肉. Maintenant tout le monde sait qu'elle parle très bien japonais.
En 6-2, ils mange la même chose (normal). Miu
demande à Chika de toucher son ◎. Elle commence
à le faire, mais a vite fait de comprendre que c'est pour voler ses
pains. Miu essaie alors une ruse :
Pendant ce temps Chika lui pique un pain.
Mauvaise feinte (rires). Soudain Miu reçoit un mail sur son mobile.
115
未[件名無し](Message n°115
– Non lu – Sans sujet)
忘れ物は表にありますわ♥ (Tu as oublié
quelque chose à l'extérieur)
Chika approche se demande de
qui c'est.
Miu se rend donc à l'extérieur et n'y voit personne. Sur le sol un feuille face cachée avec deux pierres pour la tenir. Elle la ramasse et la regarde. Il s'agit du CV de Nobue. Cette dernière n'est pas loin et l'attendait à côté de son scooter. Rapidement elle repart après lui avoir mis une bonne raclée.
14:55, les cours sont finit et les filles rentrent. Ana n'aura plus à cacher qu'elle sait parler japonais, tout le classe le sait maintenant, mais si elle ne le veut pas. Miu a toujours la marque sur le font. En marchant elles passent devant une boutique qui vend des confiseries. Miu fait mine qu'elle meurt de faim et voit de quoi la sauver (c'est même pas à deux mètres et elle fait comme si c'était à deux kilomètres).
Elle demande à Chika de l'argent. Celle-ci
refuse. De son côté Matsuri demande à Ana ce que veut dire 「桃源郷」
(tôgenkyô). Miu n'aura pas un sous de la « radine » Chika. Elle se fout
d'en être une. Miu a donc l'idée de demande Ana qui doit pas être
pauvre. Elle lui pique son porte-feuille et y trouve trois milles yens.
Elle n'a sûrement jamais eu autant d'argent dans les mains (c'est pas
énorme non plus ^_^).
Ana : Ha ? Ii desu wa. (Ha ? Comme tu veux)
Miu : Ii ?! (Oui ?!)
Chika : Ii no ka yo ? (Et ça te va ?)
Dans la boutique on retrouve l'ancien. Ana se sert et va payer. Miu rajoute quelque chose sans l'accord de celle qui paye (Miu : « Fait pas ta radine »). L'homme dernière le comptoir a une terrible envie d'appuyer sur le fond de Miu. Hélas il ne pourra pas.
Nobue est dans sa chambre. Elle lit un manga (qu'elle a du dessiner ou c'est un doujin ?). Il s'agit d'une histoire de mariage un peu étrange où le prêtre manger en même temps et demande à ce que le mariée saute par dessus son mari.
Elle allume une cigarette et se rend compte
qu'elle n'avait même pas finit la précédente.
Miu et Chika
arrive à la maison et Nobue n'est plus là. Elle est sortie pour boire
une bière dans le parc, toujours en fumant. Malheureusement la cendre
va tomber dans sa canette.
Les quatre filles se trouvent
autour du dictionnaire (en fait, Chika lit magazine à son bureau).
Elle cherche 桃源郷 【とうげんきょう】. Elle
trouve comme définition 「理想郷の事」(Quelque chose d'utopique). Que veut
alors dire 理想郷【りそうきょう】 ? La réponse est la suivant
「ユートピアの事」(Quelque chose d'utopique).
Mais que venir dire ユートピア ?
Elles cherchent est trouve 「理想郷の事」.
Ça ne les avance pas beaucoup.
Plus
tard, elles s'amusent à savoir ce que veut dire leur nom. Pour Chika (千佳),
celle-ci commence par :
千 【せん】: 百の十倍 (dix fois cent)
佳
【か】 : 優れいい事 (quelque chose d'excellent)
Elle passe ensuite à
Matsuri, mais Miu lit la définition du まつもし (松茂氏
??).
Chika le reprend :
茉莉花
【まつり-か】:モクセイ科 の植物 ジャスミンの一種
Chika trouve ça bien. Miu
l'appelle maintenant « jasmin ». Chika continue la définition et Miu
trouve encore une nouvelle façon d'appeler Matsuri. Miu demande
ensuite à savoir pour Ana et c'est bien sûr elle qui s'en charge.
穴
【あな】 : くぼんだ所。
Elle n'en veux pas et n'y croit. Elle lit la
suite, ce qui n'arrange rien.
Les filles se quittent sous un
beau couché de soleil. Miu les appelle par leur « nouveau
nom » ce qui aura le dont de les énerver.
Il s'en suit un passage pas la salle de bain. Nabue s'est installée dans l'eau. Miu bien la rejoindre dans la pièce avec l'idée qu'elle va toucher son ◎. Nobue est tentée de le faire... mais non. Elle l'oblige à se laver le front. Chika arrive. Nobue s'ouvre une bière, ce qui ne plaie pas à sa sœur. Miu fait tout un cirque et va jusqu'à essayer de voir à la canette. Mais elle n'a pas l'âge. Elles semblent avoir trouvé la définition 「桃源郷」 et 「ユートピア」.
De son côté Matsuti a trouvé du thé au jasmin et y retrouve son nom. Ana mange avec ses parents (en parlant certainement japonais).
Durant le nuit, Nobue bien prendre des bières au frigo. Chika elle passe entre du lait. Elle voit sur la table le pudding et ne comprend pas.
Bon j'avoue
que sur la fin j'ai un poil raccourci (un peu marre d'écrire, puis
c'était déjà trop long). Vivement la suite. En tout cas les filles me
font toujours autant rien avec leur caractère si marqué :D
C'est dommage on n'aura pas eu la définition pour Miu. Ça se trouve ;)
Les
images proviennent du DVD.
Un
peu étrange comme format... mais en 16/9e ça rend bien.