Sunday 20th January 2008
J'ai fini ma semaine もえが く★5 (Moegaku ★5) avec la 5e version, la française, où je me suis bien marré : « Oh mon dieu ! » avec une faute (on ne met pas de x), « Francais » écrit sans la cédille (ce donne frankais, ダメです!). En tout cas HIRANO Aya (平野 綾) a eu beaucoup de mal avec le français :P Il est marrant de voir qu'il s'agit d'un petit frère et d'une grande sœur alors que pour les autres l'enfant qui parle de sa langue est seul. J'attends de voir un mot avec « tr » déjà que le « on » ce n'est pas ça. (Je sais, je ne devrais pas me moquer :P)
日本人の友に:
フランス語で「Oh mon dieux!」
ではありません。「Oh, mon Dieu
!」です。
「Dieu」は一人ですから。
そして「
「enchanté」は男にです。「enchantée」は女にです。
フランス語の発音は難しいですね。私に、フランス語の文法は地獄みたいです。
Dans la catégorie « je raconte ma vie dont
tout le monde se fout » :
Hier, après être passé au café-lecture Les
Augutes à Clermont-Ferrand pour une lecture de haiku (avec ma
prof de japonais), je suis passé à Esprit BD, toujours à
Clermont-Ferrand (quand même), où je suis tombé par hasard sur Moonkey,
qui décarcassait son manga. C'est un auteur français
et par curiosité j'ai pris le premier volume (Je ne suis plus à 1 manga près vu la
quantité que j'ai). Et vu que je suis dans ma période je change de style
à chaque série... ^^' (En fait, j'ai toujours fait ça).
Pff... maintenant tout le monde va savoir comment je m'appelle...